لماذا في التواصل الصيني، يشتكى من استخدام الكثير من المفردات المهنية بسبب تداخل الكلمات الكبيرة، بينما في التواصل الإنجليزي، يعتبر استخدام المفردات المهنية لتحسين عرض النطاق الترددي وكفاءة التواصل؟ أحد التفسيرات المحتملة هو أن الثقافة الصينية تنتمي إلى ثقافة ذات مسافة قوة عالية (86 في الصين و40 في الولايات المتحدة في مؤشر هوفستيد)، وهي بطبيعة العلم حساسة ل "استخدام الأشخاص ذوي الرتب العليا لغة معقدة لقمع الناس". بمجرد أن يستخدم شخص الكثير من المفردات المهنية، يصبح من السهل تفسير المعنى الضمني على أنه "أنا أعلى منك بدرجة واحدة، أنا أعلمك"، مما يؤدي إلى التمرد. في الدول الناطقة بالإنجليزية الأصلية (وخاصة الولايات المتحدة)، المسافة بين التيار الكهربائي منخفضة، وبغض النظر عن مدى احترافية المصطلح، يميل الناس إلى تفسيره على أنه "أنت فقط تعرف أكثر" بدلا من "تريد أن تركب على رأسي".