Por que, na comunicação em chinês, o uso de muitos termos técnicos é frequentemente criticado como "palavras exageradas", enquanto na comunicação em inglês, o uso de jargão técnico é visto como uma forma de aumentar a largura de banda e a eficiência da comunicação? Uma possível explicação é que a cultura chinesa pertence a uma cultura de alta distância de poder (o índice de Hofstede mostra 86 para a China e 40 para os EUA), sendo naturalmente sensível à ideia de "pessoas em posições elevadas usam linguagem complexa para oprimir". Uma vez que alguém usa uma quantidade excessiva de termos técnicos, o subtexto pode ser facilmente interpretado como "eu sou superior a você, estou te educando", o que provoca uma reação negativa. Nos países de língua inglesa (especialmente nos EUA), a distância de poder é baixa, e mesmo o uso de termos muito técnicos tende a ser interpretado como "você apenas sabe mais por acaso", e não como "você quer se colocar acima de mim".